مثير للإعجاب

لماذا نقول "رسائل البريد الإلكتروني" باللغة الإسبانية؟

لماذا نقول "رسائل البريد الإلكتروني" باللغة الإسبانية؟

ربما لاحظت أن الكثير من الناطقين باللغة الإسبانية والكتاب يستخدمون كلمة "رسائل البريد الإلكتروني" ، وفي هذه الحالة قد تتساءل: لماذا لا يبدو أن الإسبانية لديها كلمة خاصة بها لـ "البريد الإلكتروني"؟ وإذا كان البريد الإلكتروني كلمة أسبانية ، فلماذا لا تعد صيغة الجمع emailes بدلا من رسائل البريد الإلكتروني?

البريد الإلكتروني هو واحد من الكلمات الإسبانية للبريد الإلكتروني

في هذه الأيام ، صدق أو لا تصدق ، البريد الإلكتروني (أو البريد الإلكتروني) هي كلمة اسبانية. يتم استخدامه بشكل شائع ، على الرغم من أنه لم يتم التعرف عليه بعد من قبل الأكاديمية الملكية الإسبانية ويعتبره كثيرون أنجليكيس. حتى لديه شكل الفعل ، emailear، وهذا يستخدم في بعض الأحيان. إنها إحدى تلك الكلمات الإنجليزية التي تم اعتمادها في اللغة الإسبانية على الرغم من وجود بعض البدائل الإسبانية "الحقيقية" الجيدة تمامًا. بالإسبانية، البريد الإلكتروني غالبًا ما يكون واضحًا كما هو الحال باللغة الإنجليزية ، على الرغم من أنه نهائيل يشبه الصوت "l" في "الضوء" أكثر من "l" في "mail".

الكلمات الاسبانية الأخرى للبريد الإلكتروني

في العديد من البلدان ، هذا المصطلح correo electrónico (المدرج في قاموس RAE) شائع الاستخدام بدلاً من أو بالتبادل مع البريد الإلكتروني. هناك أيضا ابن عمه أقصر ، كوريو الإلكتروني. إذا كنت تتحدث مع شخص مطلع على الإنترنت أو تكنولوجيا الكمبيوتر ، فمن المحتمل أن يتم فهم أي من المصطلحات.

الكلمات الإنجليزية التكنولوجيا في الإسبانية الشعبية

مثال البريد الإلكتروني ليست واحدة غير عادية. تم استعارة العديد من مصطلحات الإنترنت وغيرها من المصطلحات ذات الصلة بالتكنولوجيا بالإضافة إلى كلمات من الثقافة الشعبية من اللغة الإنجليزية وتستخدم مع نظيراتها الإسبانية "الخالصة". سوف تسمع على حد سواء المتصفح و navegador المستخدمة ، على سبيل المثال ، وكذلك على حد سواء عرض مختصر لفيلم و AVANCE لمقطع فيديو أو معاينة ، مع احتمال أن تكون الأولى أكثر شيوعًا (على الرغم من أن اللهجة المكتوبة لا تستخدم دائمًا)

ليس هناك دائمًا كلمة "مناسبة" للاستخدام

من المهم أن تتذكر أنه في الحياة الواقعية ، لا يتبع الأشخاص دائمًا القواعد الموجودة في القاموس. لمجرد أن الكلمة ليست من الناحية الفنية الكلمة الإسبانية "الصحيحة" لا تعني أن الناس لن يستخدموها. قد لا يجد بعض الأصوليين كلمة "رسائل البريد الإلكتروني" مقبولة ، ولكن هذه هي الطريقة التي يقولها الناس.

لماذا تعد صيغة "البريد الإلكتروني" ليست "رسائل بريد إلكتروني"

بالنسبة إلى التعددية ، من الشائع جدًا في الإسبانية أن تتبع الكلمات التي يتم استيرادها من اللغات الأجنبية ، وعادة ما تكون الإنجليزية ، نفس قواعد التعددية التي تتبعها في اللغة الأصلية. بالنسبة للعديد من الكلمات المأخوذة من اللغة الإنجليزية ، إذن ، يتم تكوين الجمع بمجرد إضافة كلمة -s حتى لو كان -es عادة ما يتم استدعاؤها وفقًا لقواعد الهجاء الإسباني. أحد الأمثلة الشائعة ، على الأقل في إسبانيا ، هو أن العملة الإسبانية ، شرماليورو، ينقسم 100 سنتاوليس ال محطة السيارات قد تتوقع.

شاهد الفيديو: فتاوي تيوب الشيخ حسان: لماذا نقول على كرم الله وجهه (قد 2020).