مثير للإعجاب

آري نو ماما دي - النسخة اليابانية من "Let It Go"

آري نو ماما دي - النسخة اليابانية من "Let It Go"

فيلم "Frozen" يحمل عنوان "Anna ナ と 雪 の 女王 (آنا وملكة الثلج)" للسوق اليابانية ، وأصبح الفيلم الثالث الأكثر مبيعًا على الإطلاق في اليابان منذ العرض الأول 14 مارس. الفيلم الأكثر ربحًا في اليابان حاليًا هو فيلم الرسوم المتحركة الكلاسيكي "Spirited Away" و "Titanic" ، الذي حاز عليه هاياو ميازاكي ، وحصل على المركز الثاني.

فازت أغنية "Let It Go" بجائزة الأوسكار لأفضل أغنية أصلية. إلى جانب الإصدار الأصلي باللغة الإنجليزية ، تمت تسميته في 42 لغة ولهجة أخرى في جميع أنحاء العالم. إليكم النسخة اليابانية من "Let It Go" والتي تُترجم إلى "Ari no mama de (كما أنا)".

ترجمة روماجي

آري لا ماما دي

Furihajimeta يوكي واشياتو keshite

Masshirona sekai ني hitori لا watashi

كازي كوكورو ني ساسياكونو

كونوماما جا دام دانداتو

Tomadoi kizutsuki darenimo uchiakezuni

نانديتا سوريمو مو

Yameyou

أرينو ماما لا sugata س miseru noyo

أرينو ماما لا jibun ني نارونو

نانيمو كواكوناي

كازيو فوك

Sukoshimo samuku ناي وا

Nayandeta koto ga uso mitai de

Datte mou jiyuu yand nandemo dekiru

Dokomade yareruka jibun o tameshitai no

سو يو كاوارو لا يو

واتاشي

Arino mama de sora e kaze ni notte

Arino mama de tobidashite miru no

Nido to namida wa nagasanai wa

Tsumetaku daichi o tsutsumi komi

Takaku maiagaru omoi egaite

Hanasaku koori لا kesshou لا أنت ني

Kagayaite itai mou kimeta لا

Kore de ii no jibun o suki ni natte

Kore de ii no jibun o shinjite

هيكاري أبيناجارا أروكيداسو

سوكوشي مو ساموكو ناي وا

النسخة اليابانية

ありのままで

降り始めた雪は足あと消して

真っ白な世界に一人の私

風が心にささやくの

このままじゃダメだんだと

戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに

悩んでたそれももう

やめよう

ありのままの姿見せるのよ

ありのままの自分になるの

何も怖くない

風よ吹け

少しも寒くないわ

悩んでたことが嘘みたいで

だってもう自由よなんでもできる

どこまでやれるか自分を試したいの

そうよ変わるのよ

ありのままで空へ風に乗って

ありのままで飛び出してみるの

二度と涙は流さないわ

冷たく大地を包み込み

高く舞い上がる思い描いて

花咲く氷の結晶のように

輝いていたい。もう決めたの

これでいいの自分を好きになって

これでいいの自分信じて

光、浴びながらあるきだそう

少しも寒くない

مفردات اللغه

arinomama ま り の ま ま --- غير مصطنع ، غير مُخفى
furihajimeru る り 始 め る --- لبدء السقوط
يوكي 雪 --- الثلج
ashiato 足跡 --- البصمة
kesu 消 す --- لمحو
masshiro 真 っ 白 --- أبيض نقي
سيكاي 世界 --- العالم
hitori ひ と り --- وحدها
watashi 私 --- أنا
kaze wind --- الرياح
كوكورو 心 --- القلب
sasayku さ さ や く --- لتهمس
konomama こ の ま ま --- كما هي
سيدة だ め --- ليس جيدا
tomadou 戸 惑 う --- في حيرة
kizutsuku 傷 つ く --- للأذى
darenimo 誰 に も --- لا أحد
uchiakeru 打 ち 明 け る --- على الاعتراف ؛ الثقة
nayamu 悩 む --- أن تكون قلقة ؛ أن تكون بالأسى
yameru や め る --- للتوقف
sugata appearance --- المظهر
miseru 見 せ る --- لإظهار
jibun 自 分 --- نفسه
nanimo 何 も --- لا شيء
kowakunai 怖 く な い --- لا يخيف
فوكو く く --- لتفجير
uso 嘘 --- كذبة
jiyuu freedom --- الحرية
nandemo な ん で も --- أي شيء
يمكن dekiru で き る ---
yareru や れ る --- لتكون قادرة على
tamesu 試 す --- لمحاولة
kawaru 変 わ る --- للتغيير
سورا sky --- السماء
noru 乗 to --- للقيام
tobidasu 飛 び 出 す --- للخروج
nidoto 二度 と --- أبدا مرة أخرى
ناميدا 涙 --- المسيل للدموع
nagasu 流 す --- إلى سقيفة
تسوميتاكو cold た く --- البرد
daichi 台地 --- الهضبة
tsutsumu 包 む --- للالتفاف
تاكاكو 高 く --- عالية
maiagaru 舞 い 上 が る --- إلى الارتفاع
omoi 思 い --- الفكر
egaku 描 く --- لتصوير الذات
هناء 花 --- زهرة
ساكو く く --- لتزدهر
koori 氷 --- الجليد
kesshou crystal --- الكريستال
kagayaku 輝 く --- للتألق
kimeru 決 め る --- أن تقرر
suki 好 き --- يعجبني
shinjiru 信 じ る --- للاعتقاد
هيكاري light --- ضوء
abiru 浴 び る --- لتشمس
aruku 歩 く --- على المشي
samukunai 寒 く な い --- ليست باردة
 

قواعد

(1) بادئة "ma"

"Ma (真)" هي بادئة للتأكيد على الاسم الذي يأتي بعد كلمة "ma".

جعل red っ 赤 --- أحمر مشرق
masshiro 真 っ 白 --- أبيض نقي
ماناتسو 夏 夏 --- منتصف الصيف
ماساكي 先 っ 先 --- في البداية
ماساو 真 っ 青 --- أزرق غامق
makkuro black っ 黒 --- أسود كحبر
makkura 真 っ 暗 --- الملعب المظلم
mapputatsu 真 っ 二 つ --- الحق في اثنين

(2) الصفات

"Kowai (خائفة)" و "samui (الباردة)" هي الصفات. هناك نوعان من الصفات باللغة اليابانية: الصفات الصفرية والصفات الصفراوية. تنتهي الصفات I في "~ i" ، على الرغم من أنها لا تنتهي أبدًا بـ "~ ei" (مثل "kirei" ليست صفة i.) "Kowakunai" و "samukunai" هما شكلان سلبيان من "kowai" و "samui ". انقر على هذا الرابط لمعرفة المزيد عن الصفات اليابانية.

(3) الضمائر الشخصية

"Watashi" هو الضمير الرسمي والأكثر استخدامًا.

استخدام الضمير الياباني مختلف تمامًا عن استخدام اللغة الإنجليزية. هناك مجموعة متنوعة من الضمائر المستخدمة في اليابانية اعتمادا على جنس المتكلم أو أسلوب الكلام. من المهم تعلم كيفية استخدام الضمائر الشخصية اليابانية ، ولكن الأهم هو فهم كيفية عدم استخدامها. عندما يمكن فهم المعنى من السياق ، يفضل اليابانيون عدم استخدام الضمائر الشخصية. انقر على هذا الرابط لمعرفة المزيد عن الضمائر الشخصية.

شاهد الفيديو: UPDATED TRANSLATION IN DESC Ari No Mama De アナと雪の女王ありのままで Frozen Japanese Let It Go (قد 2020).